Confidenţialitate

Site-ul CJ Vrancea a tradus numele aleșilor locali

Noul site al Consiliului Județean Vrancea, devenit funcțional de curând, li se adresează nu doar românilor, ci şi străinilor.

Așa că interfața poate fi schimbată în engleză, franceză, italiană, germană și rusă.

Numai că o eroare a celor care au realizat site-ul cjvrancea.ro a făcut ca şi numele proprii să fie traduse automat.

Astfel se face că numele consilierului judeţean Liviu Bostan, cel  care a și semnalat imediat problemele de pe site, să apară ca Liviu Pumpkin în limba engleză sau Liviu Citrouille în franceză.

Valentin Ochean, consilier PSD, este în versiunea engleză Valentin Spyglass, iar Doru Geany Bălan, tot de la PSD, este Entertainment Geany Bălan.

În aceeaşi situaţie este şi vicepreşedintele Consiliului Judeţean, Ionel Celmare, devenit The great, Il grande sau Le grand, în funcţie de limba aleasă. "

O eroare este şi în dreptul numelui lui Marian Oprişan. Deşi acesta nu a fost tradus, numele Oprişan nu este în schimb scris cu majusculă.

Reprezentanţii Consiliului Judeţean Vrancea, sesizaţi despre aceste erori, au contactat firma care a realizat site-ul și au remediat problemele la scurt timp după ce acestea au fost semnalate în spațiul public și de Știrile Europa FM.