Confidenţialitate

Guvernul Dăncilă a trimis Comisiei de la Veneția o traducere greșită a unor prevederi din Legile Justiției

Intenționat sau dintr-o eroare repetată de traducere, multe din paragrafele din Legile Justiției trimise Comisiei de la Veneția conțin ”adaptări” care oferă versiuni mai moderate şi mai conforme standardelor internaţionale, faţă de textele adoptate în realitate în Parlament.

Experţii europeni au sesizat însă „erorile” şi au analizat textul original, în documentele de lucru ale Comisiei de la Veneția fiind mai multe note de subsol în care sunt comentate aceste ”erori de traducere” și sunt oferite traducerile complete și corecte ale articolelelor din Legile Justiției.

Într-una dintre notele de subsol de pe documentele de lucru se poate citi: „Traducerea în engleză este greşită în această privinţă”. „Este o prevedere mai strictă decât formularea tradiţională «dincolo de orice îndoială rezonabilă», folosită şi de Curtea Europeană a Drepturilor Omului, şi poate sugera că se dispune achitarea chiar şi atunci când îndoiala este nerezonabilă”.