Confidenţialitate

Ateliere de traducere literară, la ICR

Cea de-a doua ediţie a Atelierelor de traducere literară se desfăşoară, între 8 şi 12 mai, la Institutul Cultural Român.

Echipe internaţionale formate din scriitori britanici şi studenţi ai Masterului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC) vor traduce în limba engleză texte de proză contemporană românească.

Cei şase scriitori britanici care vor lucra alături de studenţi sunt Anne Stewart (agent literar, autoarea mai multor volume de poezie), Peter Phillips (cunoscut poet londonez) Wendy French (câştigător al Premiului pentru Poezie şi Medicină la secţiunea NHS, în anii 2010 şi 2011) Joan Michelson (câştigător de premiul I la Bristol Poetry Competition, 2015), Graham Mummery (poet, care traduce din limbile franceză şi germană) şi Maggie Sawkins (câştigătoare a Ted Hughes Award for New Work in Poetry pentru Zones of Avoidance, 2013).

Autorii britanici invitaţi vor stiliza traducerile realizate de masteranzii MTTLC, care vor fi ulterior reunite într-o antologie bilingvă.

Printre prozatorii ale căror texte vor fi traduse se numără Gabriela Adameşteanu, Lavinia Branişte, Petru Cimpoeşu, Filip Florian, Ioana Pârvulescu, Doina Ruşti şi Bogdan Suceavă.

În data de 11 mai, între orele 14.00 şi 16.00, cei şase scriitori britanici vor susţine o lectură publică la Muzeul Naţional al Literaturii Române.

Atelierele se vor încheia sâmbătă, 13 mai, cu spectacolul The Fever, un one-woman show interpretat în engleză de Simona Măicănescu şi adaptat de ea după un text de Wallace Shawn, în regia lui Lars Norén. Spectacolul va avea loc la sala Media a Teatrului Naţional Bucureşti. Intrarea este liberă, în limita locurilor disponibile.

Prima ediţie a avut loc în aprilie 2016 şi s-a concentrat pe traducerea de poezie contemporană românească.

Atelierele de traducere literară sunt organizate de Universitatea din Bucureşti, Institutul Cultural Român, Muzeul Naţional al Literaturii Române şi Societatea Muzicală.