Confidenţialitate


Tinerii traducătorii își pot testa cunoștințele în cadrul unui concurs european


Tinerii traducătorii își pot testa cunoștințele în cadrul unui concurs european

Direcția Generală Traduceri a Comisiei Europene lansează cea de a 11-a ediție anuală consecutivă a concursului Juvenes Translatores.

Tematica textelor pe care tinerii candidaţi din întreaga Europă vor trebui să le traducă va fi ‘UE 60 – aniversarea a 60 de ani de la semnarea Tratatului de instituire a Comunității Europene’.

Înscrierile s-au deschis vineri, 1 septembrie, la ora 12.00.

Comisarul european Günther H. Oettinger, responsabil pentru buget, resurse umane și traduceri, a declarat: ‘Este o inițiativă excelentă care combină două dintre valorile primordiale ale Europei: diversitatea lingvistică și talentul tinerilor. Invit școlile din întreaga Europă să participe la acest concurs’.

Înscrierile se vor deschide mai întâi pentru școli, în pagina: http://ec.europa.eu/translatores. Perioada pentru înscrieri se va încheia în data de 20 octombrie, la ora 12.00. Formularul de înscriere este disponibil online, în toate limbile oficiale ale UE.

Într-o a doua etapă, un număr total de 751 de școli selectate vor fi invitate să transmită numele elevilor care vor participa la concurs. Tinerii traducători – între doi și cinci din fiecare școală – pot avea orice naționalitate și trebuie să se fi născut în anul 2000.

Ei vor avea șansa să își testeze cunoștințele cu ocazia concursului, care va avea loc în 23 noiembrie 2017. Concursul se va desfășura simultan în toate școlile care au fost selectate să participe.

În cadrul concursului, elevii vor traduce un text de o pagină dintr-o limbă oficială a UE în altă limbă oficială a UE. În acest fel, vor fi posibile 552 de combinații lingvistice între cele 24 de limbi oficiale ale UE.

Anul trecut, elevii au utilizat 152 de combinații lingvistice, traducând, printre altele, din greacă în letonă și din bulgară în portugheză.

Traducătorii de la Comisia Europeană primesc toate traducerile, le notează și apoi selecționează câte un câștigător pentru fiecare țară. Anul trecut, câștigătoarea din România a fost Alina Cristina Tache, elevă a Colegiului Național „Mihai Viteazul” din Ploiești, cu o traducere din germană în română.

Câștigătorii din acest an vor fi invitați la Bruxelles, în aprilie 2018, pentru a le fi înmânate premiile.


Ultimele stiri
Scenariile pentru viitorul Guvern. Adrian Zăbavă, analist politic: „Un guvern minoritar PNL-USR ar avea o viață extrem de…

Copilul de cinci ani dispărut în județul Sibiu, căutat de peste 24 de ore. Zeci de salvatori, drone…

Nicușor Dan și Karol Nawrocki, în ajunul Summitului B9: „Țările noastre își asumă cea mai mare responsabilitate pentru…

PNL și USR își coordonează strategia în Parlament, anunță liderul Senatului. Pe lista de priorități: PNRR, programul SAFE…

Avocatul Poporului a atacat la CCR OUG privind Programul SAFE. Motivele invocate | AUDIO

Festivalurile „Bujori în Matache” și „Bujori în Amzei”, între 15 și 17 mai în București. Vor avea loc…

Contractul pentru Spitalul Regional de Urgență Cluj se semnează marți la Guvern. Precizările fostului ministru al Sănătății  |…

Knock-out devine partener strategic al Federației Române de Arte Marțiale (P)

Cum asortezi sandalele de damă cu rochii de vară? 5 recomandări (P)

Catering premium Flavours pentru evenimente de networking: cum încurajezi interacțiunea prin meniu (P)