Câtă franceză vorbesc românii fără să-și dea seama? (P)
„Mersi”, „bonjour”, „șic”, „parfum”, „garaj”. Nu, nu e conversația a doi francezi la Paris, e româna de zi cu zi. Dacă stai să te gândești, vorbim franceză mai des decât credem. Doar că o facem românizat, cu accent balcanic și cu sensuri pe alocuri schimbate.
Franceza din buzunarul fiecăruia
Ai zice că n-ai treabă cu franceza, dar sunt multe cuvinte care îți scapă zilnic. Am întrebat profesorii de la școala de limbi străine Oratorica care sunt cele mai des întâlnite cuvinte franțuzești folosite de români fără să-și dea seama.
- Șofer – de la „chauffeur”, și nu, nu se pronunță „șofer” cu „e” scurt, ci „șoför”.
- Trotuar – „trottoir”. Fix același sens.
- Meniu – „menu”. Când intri la restaurant și ceri „meniul”, ești deja cu jumătate în franceză.
- Salon – la ei înseamnă „cameră mare”, dar și salon de frumusețe.
- Balet – nicio surpriză, Parisul e patria baletului modern.
- Claxon – de la o marcă franțuzească de acum un secol.
- Demisol – „demi-sous-sol”, jumătate subsol.
- Bufet – „buffet”, adică masa cu mâncare pusă la dispoziție.
- Costum – „costume”.
- Boutique – mic magazin specializat.
- Bon-ton – bune maniere.
- Déjà-vu – senzația aia că „ai mai trecut prin asta”.
- Rendez-vous – întâlnire, la noi mai ales romantică.
- Cabaret – de la spectacolele franțuzești.
- Trotineta – „trottinette”. Cine ar fi zis că și asta vine tot de la ei?
- Șic – „chic”, adică stilat, elegant.
- Parfum – franțuzesc la propriu și la figurat.
- Garage → garaj.
- Cafenea → „café”.
Și asta e doar o parte. Dacă ne-am apuca să scotocim prin dicționar, am găsi sute.
De ce e ușor pentru români să învețe franceza
Nu e magie. Româna și franceza sunt surori mai îndepărtate – ambele vin din latină. De aceea, când vezi „important” / „important”, „familie” / „famille” sau „student” / „étudiant”, parcă simți că nu o iei chiar de la zero. Asta explică de ce românii învață franceza mult mai repede decât alții.
Cum învață românii franceza mai repede
Ceea ce pentru altcineva e o limbă „sofisticată”, pentru noi e doar o rudă mai elegantă. Dar, dincolo de cuvintele pe care le știi deja, ai nevoie de structură, de exercițiu și de cineva care să-ți corecteze greșelile fără să-ți taie elanul.
Asta găsești la Oratorica. Cursurile sunt gândite să te scoată din teorie și să te ducă direct în conversație. Înveți vorbind, nu memorând. Grupele sunt mici, astfel încât ai timp să spui ce gândești și să primești feedback pe loc. Profesorii sunt calzi și răbdători – nu doar corectează, ci îți dau încredere să continui. Iar pentru români, care au deja atâtea cuvinte franțuzești în vocabular, progresul se simte mai repede decât ai crede.
Mai multă franceză, mai multe șanse
Cu cât știi mai multă franceză, cu atât apar mai multe șanse: un interviu unde contează să te exprimi clar, o discuție relaxată cu parteneri din afară sau chiar un schimb de replici cu un turist rătăcit prin oraș. La Oratorica ai cursuri interactive, grupe mici și profesori care te ajută să transformi expresiile pe care le știi deja în conversații reale. Indiferent că ești în București sau alt oraș din țară, lecțiile sunt online și accesibile de oriunde.





